-
1 ein Wald von Haaren
кол.числ.общ. копна волос -
2 Wirrwarr
m, n; -s, kein Pl.; confusion, chaos, jumble umg., mess umg.; von Haaren, Schnüren etc.: tangle; von Stimmen: hubbub; Wirrwarr von Stimmen auch babble of voices; Wirrwarr von Vorschriften und Verordnungen labyrinth ( oder maze) of rules and regulations; ein Wirrwarr von Gedanken jumbled ideas* * *das Wirrwarrclutter;der Wirrwarrchaos* * *Wịrr|warr ['vɪrvar]m -s, no plconfusion; (von Stimmen) hubbub; (von Verkehr) chaos no indef art; (von Fäden, Haaren etc) tangle* * *(a confused mixture: He found an untidy jumble of things in the drawer.) jumble* * *Wirr·warr<-s>[ˈvɪrvar]1. (Durcheinander) confusion, chaos2. (Unordnung) tangle* * *der; Wirrwarrs chaos; (von Stimmen) clamour; (von Meinungen) welter; (von Haaren, Wurzeln, Vorschriften) tangle* * *Wirrwarr m/n; -s, kein pl; confusion, chaos, jumble umg, mess umg; von Haaren, Schnüren etc: tangle; von Stimmen: hubbub;Wirrwarr von Stimmen auch babble of voices;Wirrwarr von Vorschriften und Verordnungen labyrinth ( oder maze) of rules and regulations;ein Wirrwarr von Gedanken jumbled ideas* * *der; Wirrwarrs chaos; (von Stimmen) clamour; (von Meinungen) welter; (von Haaren, Wurzeln, Vorschriften) tangle* * *n.huddle n.mess n.(§ pl.: messes)tangle n. -
3 Büschel
* * *das Büscheltuft; wisp; tussock; bundle; bunch; cluster* * *Bụ̈|schel ['bʏʃl]nt -s, -(von Gras, Haaren) tuft; (von Heu, Stroh) bundle; (von Blumen, Rettichen) bunchin Büscheln wachsen — to grow in tufts; (Blumen) to grow in clumps
* * ** * *Bü·schel<-s, ->[ˈbʏʃl̩]nt tuft* * *das; Büschels, Büschel (von Haaren, Federn, Gras usw.) tuft; (von Heu, Stroh) handful* * ** * *das; Büschels, Büschel (von Haaren, Federn, Gras usw.) tuft; (von Heu, Stroh) handful* * *- n.bunch n.(§ pl.: bunches)crest n.fascicle n.tuft n.tussock n. -
4 Widerspenstigkeit
f; nur Sg. stubbornness; rebelliousness* * *die Widerspenstigkeitrecalcitrancy; contumacy; recalcitrance; intractability; obstreperousness* * *Wi|der|spens|tig|keit ['viːdɐʃpɛnstɪçkait]f -, -enstubbornness; (von Kind) unruliness, wilfulness; (von Haar) unrulinessein Material von einer gewissen Wíderspenstigkeit — a material that is somewhat difficult to work with
* * *die2) straggliness* * *Wi·der·spens·tig·keit<->f kein pl stubbornness, unmanageableness* * *die; Wider: unruliness; rebelliousness; wilfulness; (von Haaren) unruliness; unmanageableness; (von Pferden usw.) stubborness* * ** * *die; Wider: unruliness; rebelliousness; wilfulness; (von Haaren) unruliness; unmanageableness; (von Pferden usw.) stubborness* * *f.contumacy n.intractability n.obstreperousness n.recalcitrance n. -
5 weiß
weiß, albus (im allg.). – candidus (blendend, glänzend weiß). – canus (graulich weiß, weißgrau, silberweiß, bes. von grauen Haaren und v. Wasser). – albidus. subalbidus (weißlich). – purus (unbeschmutzt, unbeschrieben). – recht hübsch w., candidulus. – w. wie Schnee, niveus: w. wie Milch, lacteus: w. wie Wachs, cereus. – w. Farbe, Weiß (das), s. Weiße (die): w. Papier, charta alba (von weißer Farbe); charta pura (noch nicht beschriebenes). – weiß gekleidet, albatus (imallg.); candidatus (von Bewerbern um Ehrenstellen). – w. werden, albescere (im allg.); canescere. canum esse coepisse (graulich weiß, weißgrau, bes. von Haaren): w. sein, albere; canum esse. canēre (weißgrau sein): glänzend w. sein, candere: mit Gips w. machen, s. tünchen: sich w. brennen, se purgare (sich von der Schuld'rei, nigen); culpam a se amovere (die Schuld von sich abwälzen); * callide se excusare (sich schlau entschuldigen).
-
6 ausfallen
ausfallen, I) v. intr.: 1) herausfallen: cadere (fallen, heraus u. herab, v. Zähnen, Haaren etc., Ggstz. nasci, subnasci). – excĭdere (herausfallen, v. Zähnen etc.). – decĭdere (herabfallen, v. Zähnen, Haaren. Federn. Körnern). – fluere. defluere. effluere (ausfallend schwinden, von Haaren). – 2) einen Ausfall machen, s. Ausfall no. I, 1 u. 2). – 3) wegbleiben: omitti. – intercĭdere (dazwischen wegfallen, v. Wörtern). – 4) einen Ausgang nehmen: cadere, mit einem Zusatz wie bene (gut), prospere (glücklich), percommode oder peropportune (sehr gelegen, -günstig) od. perquam venuste (sehr schön) od. male (schlecht) od. praeter opinionem (wider Erwarten); vgl. »ablaufen no. I, 2, b, β«. – ich bin nicht besorgt, wie deine Antwort ausfallen wird, quorsum tuum responsum recĭdat, non laboro: die Ernte ist nicht besonders ausgefallen, frumentum augustius provenit: alles fällt günstig aus, omnia cadunt secunda. – II) v. tr. fallend aus seiner Lage bringen (ein Glied): eicere alqd. – Ausfallen, das, I) = Ausfall no. I, 1, a, w. s. – II) das Herausfallen, der Haare. defluvium capilli oder capitis; capilli fluentes. – das Au. der Zähne (bei den Kindern), puerilium dentium lapsus. – das Au. eines Buchstabens aus einem Worte, fuga litterae. – das Au. eines Gliedes, eiectio membri.
-
7 Glanz
m; -es, kein Pl.1. shine, lust|re (Am. -er); funkelnder: brilliance, sparkle; strahlender: radiance, glow; (Glitzern) glitter; (blendender Schein) glare; von Fußboden, Schuhen: shine, polish; des Haars: shine; auf Stoffen: sheen2. fig. splendo(u)r; (Ruhm) glory; (Gepränge) pomp; (Flitter) glitter, tinsel; äußerer Glanz gloss; in vollem Glanz auch iro. in all one’s glory; ( die Prüfung) mit Glanz ( und Gloria) bestehen umg. pass (the exam) with flying colo(u)rs; mit Glanz und Gloria untergehen etc. umg. in style; welch(er) Glanz in meiner ( bescheidenen etc.) Hütte! iro. what gives me the hono(u)r?* * *der Glanzeffulgence; gloss; brightness; finery; shininess; sheen; resplendence; refulgence; lustrousness; shine; glossiness; brilliancy; glamour; glamor; luminousness; brilliance; lustre; luster* * *Glạnz [glants]m -es, no plgleam; (von Oberfläche auch) shine; (= Funkeln) sparkle, glitter; (von Augen) sparkle; (von Haaren) sheen, shine; (von Seide, Perlen) sheen, lustre (Brit), luster (US); (von Farbe) gloss; (blendender von Sonne, Scheinwerfer etc) glare; (fig) (der Schönheit, Jugend) radiance; (von Ruhm, Erfolg) glory; (= Gepränge, Pracht) splendour (Brit), splendor (US)mit Glanz und Gloria (iro inf) — in grand style
eine Prüfung mit Glanz bestehen (inf) — to pass an exam with flying colours (Brit) or colors (US)
den Glanz verlieren or einbüßen (Metall, Leder, Möbel) (Diamanten, Augen fig) — fig) to lose its/one's/their sparkle
welch Glanz in dieser Hütte! (iro) — to what do I owe the honour (Brit) or honor (US) (of this visit)? (iro)
* * *der1) (a faint glow: the gleam of her eyes.) gleam2) (great beauty or charm, achieved with the aid of make-up, beautiful clothes etc: the glamour of film stars.) glamour3) (brightness or shininess on the surface: Her hair has a lovely gloss; ( also adjective) gloss paint.) gloss4) glossiness5) (shininess or brightness: Her hair had a brilliant lustre.) lustre6) (smoothness and shininess: There's a wonderful polish on this old wood.) polish7) resplendence8) (shine or glossiness.) sheen* * *<- es>[ˈglants]1. (das Glänzen) gleam, shine; Augen sparkle, brightness; Haar glossiness, sheen; Lack gloss; Perlen, Seide sheen, lustre [or AM -er]; (heller Schein) lightblendender \Glanz glare, dazzlewelch \Glanz in meiner Hütte! (iron) to what do I owe the honour [of this visit [to my humble abode]]? ironein Examen mit \Glanz und Gloria bestehen to pass an exam with flying colours [or AM -ors]* * *der; Glanzes1) (von Licht, Sternen) brightness; brilliance; (von Haar, Metall, Perlen, Leder usw.) shine; lustre; sheen; (von Augen) shine; brightness; lustreden Glanz verlieren — <diamonds, eyes> lose their sparkle; <metal, leather> lose its shine
2)mit Glanz und Gloria — (ugs. iron.) in grand style
* * *1. shine, lustre (US -er); funkelnder: brilliance, sparkle; strahlender: radiance, glow; (Glitzern) glitter; (blendender Schein) glare; von Fußboden, Schuhen: shine, polish; des Haars: shine; auf Stoffen: sheenäußerer Glanz gloss;in vollem Glanz auch iron in all one’s glory;(die Prüfung) mit Glanz (und Gloria) bestehen umg pass (the exam) with flying colo(u)rs;mit Glanz und Gloria untergehen etc umg in style;welch(er) Glanz in meiner (bescheidenen etc)Hütte! iron what gives me the hono(u)r?* * *der; Glanzes1) (von Licht, Sternen) brightness; brilliance; (von Haar, Metall, Perlen, Leder usw.) shine; lustre; sheen; (von Augen) shine; brightness; lustreden Glanz verlieren — <diamonds, eyes> lose their sparkle; <metal, leather> lose its shine
2)mit Glanz und Gloria — (ugs. iron.) in grand style
* * *nur sing. m.brilliance n.brilliancy n.effulgence n.finery n.glamor n.glamour n.glossiness n.luminousness n.luster (US) n.lustre n.radiance n.refulgence n.resplendence n.sheen n.shininess n.sparkle n. -
8 Geflecht
n; -(e)s, -e3. fig. von Lügen etc.: mesh* * *das Geflechtwicker; netting* * *Ge|flẹcht [gə'flɛçt]nt -(e)s, -e (lit, fig)network; (= Gewebe) weave; (= Rohrgeflecht) wickerwork, basketwork; (von Haaren) plaiting (Brit), braiding (US)* * *das1) (material made in the form of a net: wire netting.) netting2) (a similar arrangement of any material: a plait of straw.) plait* * *Ge·flecht<-[e]s, -e>[gəˈflɛçt]nt1. (Flechtwerk) wickerwork2. (Gewirr) tangle* * *das; Geflecht[e]s, Geflechte1) wickerwork no art.2) (fig.) tangleein wirres/dichtes Geflecht von Zweigen — a tangled/dense network of twigs
* * *3. fig von Lügen etc: mesh* * *das; Geflecht[e]s, Geflechte1) wickerwork no art.2) (fig.) tangleein wirres/dichtes Geflecht von Zweigen — a tangled/dense network of twigs
* * *-e n.netting n. -
9 ausgehen
ausgehen, I) eig.: a) im allg.: exire; egredi; excedere. – bei jmd. aus u. ein gehen, frequentare alqm oder domum alcis: in der Stadt aus u. ein gehen, egredi redireque in urbem: solange der Atem aus u. ein geht, s. Atem a. E. – auf etw. au., exire mit 1. Supin. (z. B. auf Raub, praedatum): proficisci ad alqd (z. B. auf kriegerische Unternehmungen, ad bellum); quaerere alqd (suchend, z. B. auf Arbeit, opus, v. Handwerker etc.). – b) prägn. = aus dem Hause, auf die Straße, unter die Leute gehen: exire domo od. foras. egredi domo (im allg.) – in publicum prodire od. procedere oder egredi (auf die Straße gehen. bes. um sich öffentlich zu zeigen). – deambulatum ire oder abire (spazieren gehen). – ambulare (spazieren). – ausgegangen sein, foris esse; domo abesse. – ungern au., tardum esse ad egrediendum: nicht au., domi se tenere (sich zu Hause halten); pedem domo non efferre (keinen Fuß aus dem Hause setzen); publico carere od. abstinere (nicht öffentlich erscheinen); odisse celebritatem. hominum celebritatem fugere (aus Scheu, Widerwillen sich nicht öffentlich zeigen): gar nicht au., nihil progredi: selten au., rarum esse egressu. – II) uneig., 1) bekannt werden: exire. – einen Befehl au. lassen, edicere. – 2) = ausfallen (von Haaren etc.), w. s. – 3) zu Ende gehen: deficere coepisse od. bl. deficere, jmdm., alqm (z. B. v. Lebensmitteln, v. Wein, v. d. Rede). – die Geduld geht jmdm. aus, alqs rumpit oder abrumpit patientiam (sie bricht ihm). – dah. a) absterben, v. Gewächsen: mori; intermori. – b) = auslöschen no. II, w. s. – c) ausbleiben, v. Atem: deficere; intercludi. – d) in Erfüllung gehen: exitum habere; evadere (v. Träumen). – 4) auf etw. ausg., d. i. a) enden, v. Versfüßen, Wörtern: cadere, excĭdere, exitum habere, alle mit in u. Akk. – auf eine lange Silbe au., in longam syllabam cadere od. excĭdere: auf ein a oder e au., exitum habere in a aut in e. – b) zur Absicht haben: sequi, sectari alqd (einer Sache nachgehen, sect. mit Eifer, z. B. sequi gloriam: u. sequi od. sect. lites: u. sect. praedam). – aucupari alqd (wie ein Vogelsteller nach etwas gleichs. Leimruten stellen, z. B. gratiam assentatiunculā quādam). – captare alqd (wie ein Jäger oder Fischer etw. zu fangen suchen, z. B. gloriam, plausus). – venari alqd (wie ein Jäger zu erjagen suchen, z. B. laudem modestiae in alqa re). – moliri, machinari alqd (zu bewerkstelligen suchen, mol. mit Mühe, mach. mit List). – auf Betrug au., dolum moliri od. commoliri: bei etw., alqd ad fallendum instituere: auf jmds. Untergang, Verderben au., perniciem alcis moliri; machinari pestem in alqm. – ich gehe darauf aus, zu etc., eo m. 1. Supin. (z. B. eo perditum gentem universam); id ago oder molior, ut etc. (ich betreibe es, daß etc.). – 5) von jmd. od. etw. ausg., a) den Anfang machen, bei od. mit etwas, ordiri ab alqa re. – b) den Anfang nehmen, den Ursprung haben: proficisci ab alqo (ab alcis [263] consiliis) u. ab alqa re. – nasci, oriri ab alqo u. ab alqa re (sein Entstehen, seinen Ursprung haben). – manare ab alqo u. ab alqa re (ein Ausfluß sein). – duci oder ductum esse ab alqo u. ab alqa re (hergeleitet werden od. sein). – davon ging das Gespräch aus. hinc sermo ductus est; ab isto initio tractus est sermo: die Furcht ging (zuerst) von den Kriegstribunen aus, timor primum a tribunis militum ortus est: die Kunst geht von der Erfahrung aus, nascitur ars ab experimento. – 6) weggehen, wegkommen, a) leer ausg. = nichts bekommen: nihil auferre; repulsam ferre (bei Bewerbung um ein Amt): jmd. leer au. lassen, non participem facere alqm alcis rei; destituere alqm (seine Zusage nicht erfüllen): ich will dich nicht leer (ohne Geschenk) au. lassen, ego te non sinam sine munere abire. – b) leer od. frei ausg. = ohne Strafe davonkommen. impune abire; bei etwas, alqd impune facere od. fecisse od. ferre: nicht leer ausg., non sie abire; bei etwas, alqd haud impune ferre. – Ausgehen, das, I) = Ausgang no. I, w. s. – II) = das Ausfallen (der Haare), w. s. – III) = das Auslöschen no. II, w. s.
-
10 Wald
лес. im tiefen Wald в глухо́м лесу́. durch den Wald gehen, wandern по ле́су, ле́сом. ein lichter [tiefer] Wald ре́дкий [дрему́чий] лес. durch Wald und Feld по поля́м и леса́м | ein Wald von Masten [Antennen] лес мачт [анте́нн [тэ]]. ein Wald von Haaren копна́ воло́с. ein Wald von Menschen людско́е мо́ре wie es in den Wald hineinschallt, so schallt es wieder heraus как ау́кнется, так и откли́кнется. den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen за дере́вьями <из-за дере́вьев> не ви́деть ле́са -
11 Wald
m -(e)s, Wälderein tiefer Wald — дремучий лесein Wald von Haaren — копна волос••den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen — за деревьями не видеть лесаwie es in den Wald hineinschallt, so schallt es wieder heraus — посл. как аукнется, так и откликнется -
12 buschicht
buschicht, fruticosus. frutectosus (von Gewächsen). – horridus. hirsutus (von Haaren). – buschig, fruticosus. frutectosus. – virgultis obsĭtus (mit Gebüsch bewachsen). – Buschklepper, latro; umschr. viarum obsessor; viae insidiator. – ein elender B., [535] latrunculus. – Buschwerk, fruticētum; frutecta, ōrum,n.;virgulta, ōrum,n.
-
13 emporragen
emporragen, eminere (eig. u. bildt., z.B. inter omnes, bildl. v. Pers.). – über etw. od. jmd. e., imminere super alqd oder super alqm: über das Wasser e., exstare super aquam (z.B. collo): bis zum Himmel e., contingere caelum. – emporranken, sich, s. hinaufranken (sich). – emporreißen, z.B. das gestürzte Pferd, *equum e lapsu colligere. – emporrichten, s. aufrichten. – emporschießen, s. aufschießen. – emporschlagen, darüber, exsuperare (von Flammen). – emporschreiten, s. hinaufschreiten. – emporschwingen, sich, s. aufschwingen (sich), hinaufschwingen (sich) – aufs Pferd, s. schwingen (sich). – emporspringen, prosilire (z.B. ab sede). – emporstarren, I) starr emporstehen: horrere. arrectum stare (z.B. von Haaren). – erectum [735] esse (v. Lanzen). – II) starr emporsehen, z.B. nach der Sonne, contueri solem immobilibus oculis: nach dem Himmel, supīnus sursum in caelum conspicio immobilibus oculis.
-
14 sträuben, sich
sträuben, sich, a) zu Berge stehen, von Haaren: surrigi (sich emporrichten). – arrectum stare (emporgerichtet stehen). – horrere (starr emporstehen). – b) widerstreben: retractare (sich nicht gutwillig fügen). – reniti. contra niti. obniti (sich entgegenstemmen). – restitare (sich wiederholt widersetzen). – repugnare (dagegen ankämpfen, z.B. von der Natur). – reluctari, gegen etw., alci rei (dagegen ringen, z.B. precibus). – recusare (Einwendungen machen, gegen etwas, alqd: oder zu etc., mit folg. Akk. u. Infin.). – tergiversari (Ausflüchte machen); auch verb. restitare ac tergiversari. – sich lange ff., saepe obnitentem repugnare: ohne sich zu sträuben, sine recusatione: ohne sich irgend zu sträuben, sine ulla recusatione: sich gegen die menschliche Natur st., naturam hominis aspernari: mein Gefühl sträubt sich das zu schildern, was etc., refugit animus eaque dicere reformidat, quae etc.: mein Gefühl sträubt sich, es auszusprechen, horreo dicere (als Parenthese).
-
15 rasieren
v/t1. ( auch sich rasieren) shave; sich nass / trocken rasieren have a wet / dry shave; sich (Dat) den Bart / die Augenbrauen rasieren shave off one’s beard / eyebrows; sich (Dat) die Beine rasieren umg. shave one’s legs; jemandem den Kopf rasieren shave off all s.o.’s hair2. umg. (Gebäude etc. zerstören) flatten, demolish* * *das Rasierenshave; shaving* * *ra|sie|ren [ra'ziːrən] ptp rasiert1. vtsich rasíéren lassen — to get a shave
die Beine — she shaves her legs
2) (inf = streifen) to scrape2. vrto (have a) shavesich nass rasíéren — to have a wet shave
sich trocken rasíéren — to use an electric shaver
* * *(to cut away (hair) from (usually oneself) with a razor: He only shaves once a week.) shave* * *ra·sie·ren *[raˈzi:rən]vt1. (Bartstoppeln entfernen)▪ jdn \rasieren to shave sbich habe mich beim Rasieren geschnitten I cut myself shaving2. (von Haaren befreien)▪ [jdm] etw \rasieren Beine, Nacken to shave [sb's] sth* * *transitives Verb shavesich nass/trocken/elektrisch rasieren — have a wet/dry shave/use an electric shaver
* * *rasieren v/t1. ( auchsich rasieren) shave;sich nass/trocken rasieren have a wet/dry shave;sich (dat)den Bart/die Augenbrauen rasieren shave off one’s beard/eyebrows;sich (dat)die Beine rasieren umg shave one’s legs;jemandem den Kopf rasieren shave off all sb’s hair2. umg (Gebäude etc zerstören) flatten, demolish3.jemanden rasieren umg (betrügen) pull a fast one on sb* * *transitives Verb shavesich nass/trocken/elektrisch rasieren — have a wet/dry shave/use an electric shaver
sich (Dat.) die Beine usw. rasieren — shave one's legs
* * *v.to shave v.(§ p.,p.p.: shaved)or p.p.: shaven•) -
16 Strich
ʃtrɪçm1) trazo m, raya f, línea feinen Strich unter etw ziehen — terminar con algo/poner fin a algo
2) ( Pinselstrich) pincelada f3) ( Prostitution) prostitución callejera f-1-Strich1 [∫trɪç]<-(e)s, -e>; (Linie) raya Feminin; (auf Skalen) marca Feminin; (Pinselstrich) pincelada Feminin; jemandem einen Strich durch die Rechnung machen (umgangssprachlich bildlich) desbaratar los proyectos de alguien; einen Strich unter etwas ziehen (bildlich) poner punto final a algo; unter dem Strich (als Ergebnis) a fin de cuentas————————-2-Strich2<-(e)s, ohne Plural >1 dig(der Haare, des Fells) sentido Maskulin; das geht mir gegen den Strich (umgangssprachlich) eso me viene a contrapelo; jemanden nach Strich und Faden verprügeln (umgangssprachlich) dar(le) una buena paliza a alguien2 dig(umgangssprachlich: Prostitution) prostitución Feminin callejera; auf den Strich gehen hacer la carrera————————unter dem Strich Adverb -
17 rasieren
ra·sie·ren * [raʼzi:rən]vt1) ( Bartstoppeln entfernen)jdn \rasieren to shave sb;ich habe mich beim Rasieren geschnitten I cut myself shaving2) ( von Haaren befreien)[jdm] etw \rasieren Beine, Nacken to shave [sb's] sth; -
18 Ausfall
'ausfalm1) ( von Haaren) chute des cheveux f2) ( Störung) panne f3) (Verlust) ECO perte f, déficit mAusfall66cf36f1Au/66cf36f1sfall -
19 Glanz
-
20 Wald
ein lichter Wald ре́дкий лесein tiefer Wald дрему́чий лесein Wald von Haaren копна́ воло́сein Wald von Masten поэ́т. лес мачтden Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за дере́вьями не ви́деть ле́саwie es in den Wald hineinschallt, so schallt es wieder heraus посл. как ау́кнется, так и откли́кнется
См. также в других словарях:
Marion von Haaren — beim Führen eines Interviews in Afghanistan. Marion von Haaren (* 2. Mai 1957 in Kiel) ist eine deutsche Journalistin. 1977 legte sie ihr Abitur am Erich Klausener Gymnasium in Adenau, Kreis Ahrweiler, Rheinland Pfalz ab. Während ihrer Ausbildung … Deutsch Wikipedia
Christina von Haaren — (* 1954) ist eine deutsche Landschaftsplanerin und Ökologin. Leben 1978 erlangte Christina von Haaren ihr Diplom an der Universität Göttingen. 1988 promovierte sie an der Universität Hannover. 2010 ist sie Professorin für Landschaftsplanung und… … Deutsch Wikipedia
Haaren (Bad Wünnenberg) — Haaren Stadt Bad Wünnenberg Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Haaren (Aachen) — Haaren Stadt Aachen Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Von — Von, ein Vorwort, welches in allen Fällen die dritte Endung, oder nach andern die sechste, erfordert, für deren eigenthümliches Merkmahl es in dem letztern Falle angegeben wird. Es bezeichnet allemahl den Ort oder die Sache, welchen eine Handlung … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Haaren — Der Begriff Haaren steht für: Haaren (Aachen), einen Stadtteil von Aachen Haaren (Bad Wünnenberg), einen Ortsteil von Bad Wünnenberg Haaren (Waldfeucht), einen Ortsteil von Waldfeucht Haaren (Hamm), einen Ortsteil von Hamm Haaren (Bad Wilsnack),… … Deutsch Wikipedia
Haaren (Niederlande) — Gemeinde Haaren Flagge Wappen Provinz Nordbrabant Bürgermeister … Deutsch Wikipedia
Von Boehmer — Böhmer oder Boehmer ist der Name von zahlreichen Familienstämmen in Deutschland, die aber untereinander nicht unbedingt verwandt sind. Eine Familie Böhmer bzw. Boehmer, die ihren Ursprung in den Räumen Göttingen, Halle an der Saale, Berlin und… … Deutsch Wikipedia
Haaren (Ostercappeln) — Haaren Gemeinde Ostercappeln Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Haaren (Waldfeucht) — Haaren Gemeinde Waldfeucht Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Haaren (Bad Wilsnack) — Haaren Stadt Bad Wilsnack Koordinaten: 52° … Deutsch Wikipedia